Traducción para doblaje y voice-over

Traducción para locución

TRADUCCIÓN PARA LOCUCIÓN

El doblaje se realiza a partir de una adaptación del guion traducido, que intenta mantener una sincronía labial perfecta con respecto al original. Es la modalidad preferida en películas, series y videojuegos.

El voice-over o voces superpuestas es un doblaje en el que se puede escuchar de fondo el diálogo original. Es el formato de doblaje más común para programas de televisión, entrevistas y documentales.